![]() | China Roses Who can tell me if we have heaven, who can say the way it should be; Moonlight holly, the Sappho Comet, Angel's tears below a tree. You talk of the break of morning as you view the new aurora, Cloud in crimson, the key of heaven, one love carved in acajou. One told me of China Roses, One a Thousand nights and one night, Earth's last picture, the end of evening: hue of indigo and blue. A new moon leads me to woods of dreams and I follow. A new world waits for me; my dream, my way. I know that if I have heaven there is nothing to desire. Rain and river, a world of wonder may be paradise to me. I see the sun. I see the stars. Musica: Eithne NÏ Bhraonain Testi: Roma Ryan |
Le Rose della Cina Chi puÚ dirmi se noi abbiamo il paradiso, chi puÚ dire come dovrebbe essere; Agrifoglio dalle foglie dorate (Moonlight holly), un colibrÏ dalla coda lunga (the Sappho Comet), narcisi gialli (Angel's tears) sotto a un albero. Tu parli dello spuntare del giorno come se avvessi visto la nuova aurora, Nuvola cremisi, la chiave del paradiso, una amore scolpito nel legno di acajou. Uno mi ha raccontato delle Rose della Cina, Uno delle Mille e Una Notte, l'ultima immagine della Terra, la fine della sera: sfumatura di indigo e blu. Una nuova luna mi conduce a boshi di sogni ed io la seguo. Un nuovo mondo mi aspetta; il mio sogno, la mia strada. Io so che se ho il paradiso non c'Ë niente da desiderare. Pioggia e fiume, un mondo di meraviglie potrebbe essere il paradiso per me. Io vedo il sole. Io vedo le stelle. |
||||
chiudi finestra | ||||||